Preserve Your Virtue, and Blessings Will Follow

March 23,2026

The Supreme Ancestor Lao Tzu states in the Tao Te Ching: "A violent wind does not last for a whole morning; a sudden rainstorm does not last for a whole day." Fierce winds rarely blow all morning, and torrential rains rarely pour all day. The violent storms of this world are never the permanent state of affairs. After the wind and rain pass, the skies will eventually clear.

In life, we often encounter sudden hardships—such as unexpected failures, conflicts in our relationships, or profound emotional low points. These challenges are like sudden downpours, arriving so fiercely and swiftly that they leave us breathless. Yet, Taoist philosophy reminds us that no predicament lasts forever. No matter how heavy the rain, there will always be a moment when the sky clears; no matter how fierce the wind, there will come a day when it subsides.

This is because the fundamental law of nature is "balance." Extreme forces simply cannot endure. When we face setbacks, rather than anxiously asking "Why is this happening?", it is far better to tell ourselves: "This is only temporary." We must maintain our inner peace, nurture our moral character, and quietly wait for the storm to pass.

In time, you will find that the stumbles you have experienced and the hardships you have borne have all paved a solid, unshakeable road beneath your feet. As long as the heart does not surrender, hope remains forever. When your virtue is unblemished, your profound fortune will arrive exactly as promised!

德不虧,福氣就會如約而至

2026年3月23日

太上道祖老子的《道德經》裏說:“飄風不終朝,驟雨不終日”,狂風很難刮一整個早晨,暴雨也很難下一整天。世間疾風驟雨絕非常態,風雨過後,終將見到彩虹。

生活中,我們會遭遇突如其來的困境,比如工作中的專案失敗、人際關係的矛盾、情緒上的低谷。這些難題就像驟雨,來得又急又猛,讓人喘不過氣。但道家思想告訴我們:沒有什麼困境會永遠持續。暴雨再大,總會有放晴的時刻;狂風再烈,也會有平息的一天。

因為自然的規律是“平衡”。過度的力量無法持久,當我們遇到挫折時,與其焦慮“為什麼會這樣”,不如告訴自己:“這只是暫時的。”保持內心的平靜,涵養道德,等待風雨過去。

你會發現,曾經摔過的跤,受過的苦,都成了腳下堅實的路。心不死,希望就一直在,德不虧,福氣就會如約而至!